have other fish to fry
Japan Times Online (2010/11/27付) より英語の表現を拾います。今年初めに,シー・シェパードの捕鯨妨害行動中に日本の調査捕鯨船乗組員に怪我を負わせたなどとし5つの罪に問われた後ニュージーランドへ送還されたピーター・ベスーンさんですが,新しい保護団体を作ったようです。
Bethune has other fish to fry besides whalers
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20101127a8.html
With its primary vessel expected to be completed in two years, his group will be focusing on campaigning against illegal fishing activities in Africa and South America from February and around the Faeroe Islands from June.
今回注目したのは見出しのhave other fish to fryです。直訳してしまうと「他に揚げる魚がある」となり,意味が通りません。さっそく『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)で調べてみたところ,have other (bigger) fish to fryで「他にするべき大切な(面白い)仕事がある」という意味があることが分かりました。
Bethune氏は新しい保護団体を作り違法な漁業を取り締まることを宣言しています。クジラばかりに目を向けないで,全世界で禁止されている漁業の規制に精を出してほしいですね。
次回はTemple Gateさんです。(ゼミ生 カメ女)