常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

順当な勝利

Lbow-Shoulderです。
最近はワールドカップネタに偏っていますので,今回はテニスのウィンブルドン大会の記事から英語表現を取り上げます。今回優勝を果たしたのはアメリカのSerena Williams選手。全豪に次いで2大会連続の優勝で,四大大会では通算13度目です。そんなSerena 選手の戦いぶりをYahoo!のTop Newsでは以下のように述べていました。
Serena Williams cruises at Wimbledon
http://sports.yahoo.com/tennis/news?slug=reu-wimbledonserena_pix_tv
このcruiseは以前もブログで採り上げました。そのときもテニスの話題でSharapova選手に関するものです。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100411/1270988861
cruiseには「<人が>〔乗り物で〕巡遊する,<船などが>巡航する」という意味の他に「〔…を〕楽に成し遂げる[手に入れる]」とあります。つまり「セリーナ,ウィンブルドンを制す」や「セリーナ,圧倒」と訳すと据わりがよくなります。
セリーナ選手がこれほどまでに強い理由はやはりそれなりの練習量と自信や経験値があるからでしょう。どのスポーツにも共通して言えることですし,同時に英語学習にも言えます。自分はこれから試合ですので,セリーナ選手のようにすいすいと勝ち進めるよう頑張ります。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)