2013-11-19から1日間の記事一覧
本日はAsahi Weekly の記事から”ink”を見ます。Japan group “inks” deal to build nuke plants in TurkeyA corporate alliance led by Mitsubishi Heavy Industries Ltd. Reached a formal agreement with the government of Turkey on Oct, 29 to construct…
昨年逮捕された外国人の99%は不法滞在者だったことが判明しました。記事はThe Japan Timesからになります。doldrumsを取り上げます。文中では第二語義の「(商売などの)停滞状態[期間]」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となります。LDOCEも確認し…
イギリスのコメディアンで俳優や司会業も取り持つラッセル・ブランド氏がキャメロン首相をトークショーで非難しました。記事はThe Independentからです。lash outと聞きますと「(むちなどで)打つ」でお馴染みのPVですが本文では「[人・事に]非難[毒舌]をあ…
先生にまかされましたので、まずは最新のニュースから(すぐに応えるのが、GPさんから受け継いだShou-VR*の信条です)。pompはギリシア語の「厳粛な行列」に由来しますので、ここでは「壮観な、厳粛な、おごそかな儀式」という意味になると思います。LDOCEに…
明日は午前中、白金台で講義をしたのち、荒川区に移動して、荒中英研で講演をします。これから(なんと!)その本格的な準備にかかりますので、ブログの面倒はShou-VR*くんにまかせます。Leave it to you! ふー、目が回っています。(UG)
先日(11月17日)、日本英語教育史学会月例会(拓殖大学)に参加させていただきました。そこで感じたことを述べます。冒頭で、「日本美術を世界に広める、茶の本を英語で出版するなどの岡倉天心の功績は、全て彼の抜きんでた英語力による」というお話がありま…
ネイティブ通信から。I hope you were able to get the 'right crocs' for your daughters B-Day Friday.「通訳入門」のクラスでは通訳メモをやっています。学生はbirthdayのことを"BD"と略す者が多いようですが、英語の正式な(?)略号はB-Dayです。そうい…
授業の補足です。忘れないうちにあげておきます。三浦先生が訳されたのはPeter Porach先生のものでした。(UG)
ネイティブの英語から。deadlineはbigでも形容されるのですね。(UG)I am in my office from 7AM till about 8PM today and though I have a few pretty big deadlines I must meet, can easily break off to speak with you almost any time that is conve…
明日の授業の準備をしていたら、三省堂「TEN」の連載URLを伝えることを忘れていました。http://tb.sanseido.co.jp/english/newcrown/t-e-n.htmlこれは「TEN」No. 25のものですが、それ以前のバックナンバーも自分でググッてチェックしておいてください。(UG)
一時は70もの竜巻が発生したそうです。信じられないことです。kindlingはたきびなどの「たきつけ」のことですが、全体で「跡形もなく吹っ飛んだ」という意味になります。in there but~とともに竜巻のすざましさを物語っています。地球がおかしくなっていま…
NHKは来年秋放送予定の朝ドラで、ニッカウヰスキーの創業者竹鶴政孝氏とスコットランド出身の夫人との夫婦の奮闘記を描くことを発表しました。誰が選ばれるのでしょうかね。Foreigner to be NHK morning drama series heroineNHK will for the first time fe…
12月21日(土)〜12月22日(日)に愛知教育大学で小中高 英語教育教員研修会が開催されます。わたしも参加します!慌ただしい時期ではありますが、盛りだくさんの内容です。どうぞご予定ください。(UG) 愛知教育大13英語シンポジウムちらし .pdf