2011-08-27から1日間の記事一覧
ご指名質問に挑戦させていただきます。質問内容は以下の英文の赤文字部分,a handful of のニュアンスについてです。 A campaign has been launched to save the store with a handful of writers and poets offering to volunteer a day a week to help run…
遅ればせながら,静岡よりご指名質問に挑戦します。質問は赤文字になっているthe Notting Hill noveltyの意味についてです。"It's an amazing specialist bookshop and it has the Notting Hill novelty but it is the same sad story that we're seeing in …
ご指名質問に答えさせていただきます。質問の内容は,以下の文でなぜgrossという動詞が使われているのかというものでした。 The 1999 film which starred Roberts as a Hollywood star who falls in love with the store owner (Grant), grossed more than $…
田邉先生からのご指名質問にお答えいたします。質問の内容は以下のものでした。 “it is the same sad story that we're seeing in high streets all over the country.とは?” http://d.hatena.ne.jp/A30/20110827/1314407030まずこの文を訳してみると,「そ…
ゼミ生Shoheiです。喉の炎症と風邪に苦しんでいましたがようやく回復してきました。喉の痛みというのは苦しいものですね。食べること,飲むこと,話すことが出来なくなる。当たり前が当たり前に出来ない。そのような状態になる前にしっかりと予防や対策が必…
ご指名質問に答えさせていただきます。質問の内容は以下の文章におけるa last-minute buyerの意味です。The Travel Bookshop, which is due to close in two weeks unless a last-minute buyer can be found, is offering all its stock at half price.http:…
ご指名質問に答えさせていただきます。質問の内容は以下の文章におけるthe backdrop for the romanceの意味です。The Travel Bookshop was the backdrop for the romance between Anna Scott (Julia Roberts) and bookseller William Thacker (Hugh Grant) i…
映画『ノッティングヒルの恋人』(原題: Notting Hill)で主演の二人が出会う舞台となった古書店が廃業の危機に瀕しているとのことです。実はわたしもミーハー気分でのぞいたことがあります。実に残念です。以下、わからない箇所があるので、指名解説をお願…
本日,SugiuchiさんやL-bow shoulder君同様,UG先生の講演会に参加させていただきました。 今回はその講演会に参加した感想を述べたいと思います。 講演会の内容は,L-bow君が述べているように,「3D音読」についてでした。文に感情をこめて,状況を想像しな…