常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the crosshairs

 米中貿易戦争は一時停戦する形になりましたが、次は日本がアメリカのターゲットになるかもしれません。

Trump puts Japan in crosshairs after trade truce with China

BUENOS AIRES – Now that U.S. President Donald Trump has agreed to a cease-fire with Chinese leader Xi Jinping over a trade war between their countries, Trump appears certain to shift his focus toward crafting a bilateral trade deal with Japan.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/12/02/business/trump-puts-japan-crosshairs-trade-truce-china/#.XAOxwEpcXDs

 見出しで使われている、in crosshairsを取り上げたいと思います。crossとhairからなる単語なのだと思いますが、どのような意味になるのでしょうか。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、cross hairsで「(レンズなどの照準用)十字線」とありました。また、Merriam-Websterではin the crosshairsで“aimed at by a gun (such as a rifle) that has an aiming device with crosshairs —often used figuratively”と定義されています。Merriam-Websterの定義にもあるように、元々はカメラや銃の照準器を指す言葉ですが、それを比喩的に用いて「標的に」という意味で使われています。記事ではput ~ in crosshairsという形で使われていますが、インターネットではbe in the crosshairsという形で載っていました。(Blue Sky)

in the crosshairs #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
crosshairs - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から