常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

break the deadlock 復習

第4次安倍内閣の発足に伴い、早くも国内外の政策課題に直面しています。

A plan has emerged for Japan and Russia to conduct joint economic activities on the Russian-held Northern Territories east of the northernmost prefecture of Hokkaido in a way that does not harm the two countries' legal positions on the islands in a bid to break the deadlock over the territorial issue.
https://mainichi.jp/english/articles/20181003/p2a/00m/0na/014000c

本日取り上げる表現は、”break the deadlock”です。
まず、『ウィズダム英和辞典』で”deadlock”/dɛ́dlɑ̀k/の意味を調べてみると、「(交渉などの)行き詰まり,膠着状態」との記載がありました。
また、今回の記事では”break the deadlock”の形で使われており、同辞書にも同じ記載があったのでそちらの意味も見てみると、「行き詰まりを打開する」と載っていました。
(Morihiro)

deadlock 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から