常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gust 復習

しばらくお休みしておりました。本日から再開いたします。

Typhoon Trami to make landfall in western Japan; Kansai airport closes temporarily

TOKYO -- Typhoon Trami is expected to make landfall in western Japan on the evening of Sept. 30. The large and very powerful storm has left at least 23 people injured and more than 233,000 households without power in the southernmost prefecture of Okinawa.

中略

As of 4 p.m. on Sept. 30, the typhoon was situated about 50 kilometers east of Cape Ashizuri in the western Japan prefecture of Kochi, and was moving northeast at 45 kilometers per hour. Its center had an atmospheric pressure of 950 hectopascals and it was packing winds of up to 45 meters per second (162 kph), with maximum gusts of 60 m/s (216 kph).

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20180930/p2a/00m/0na/017000c


取り上げるのは、gust /gˈʌst/ です。文脈から、風に関する意味だと予測しました。以下で確認していきます。

まず、LDOCEで引いてみると、“a sudden strong movement of wind, air, rain etc” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「突風、一陣の風」と載っていました。

続いて、ODEで語源を調べてみると、“late 16th cent. : from Old North gustr, related to gjósa ‘to gush’.” と定義されており、“gush” には、「勢いよく流れ出る、吹き出す」といった意味があるようです。過去のブログにも多く取り上げられていました。(Otoyo)


gustiness - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

gustiness - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

gusts of wind 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

gust 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から