常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quench 復習

暑い夏を乗り越えるのにぴったりの飲み物です。

Leading coffee chains are adding cold tea items to their menus to quench customers' thirst during the nation's hot and humid summer.
Starbucks Coffee Japan Ltd. is offering the Kaga Bo Hojicha Frappuccino for 620 yen ($5.70), excluding tax, through July 19.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201806170001.html

今回はquench / kwéntʃ / を紹介します。文脈から意味をうまく拾うことができなかったので調べてみました。
まずOxford English Dictionaryでは “Satisfy (one’s thirst) by drinking” と定義されていました。つまり「飲み物で満たされる」と言ったニュアンスでしょうか。

確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では、「<渇き>を[…で]いやす」とありました。
つまり「夏の渇きを癒す」ということを表現するためにこの語が使われたことがわかりました。

ちなみに、OEDで語源を調べたところ “Old English -cwencan (in acwencan ‘put out, extinguish’), of Germanic origin.” とありました。古代英語のcwencan「排除すべきもの」という意味から派生した語と言われています。
(amphibian)

quench - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
thirst-quenching 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から