常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

truce 復習

北朝鮮金正恩委員長は、南北首脳会談の中で、「いつでも日本と対話する用意は出来ている」と述べたことが明らかとなりました。

SEOUL (AFP-Jiji) — North Korean leader Kim Jong Un is ready for dialogue with Japan “any time,” Seoul’s presidential office said Sunday.

Kim met South Korean President Moon Jae In for a historic summit on Friday at the border truce village of Panmunjom — becoming the first leader from the North to set foot in the South after the 1950-53 Korean War.

Prime Minister Shinzo Abe had earlier informed Seoul of his intention for talks with the North — a message Moon relayed at Friday’s summit with Kim, the South Korean president’s spokesman said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004406602

気になった単語はtruce /truːs/ です。

直後に板門店とある所から、休戦といった意味ではないかと推測しました。

Weblio英和和英辞典では「停戦(協定)、(困難・苦痛などの)休止、中断」とありました。

また、LDOCEでは “an agreement between enemies to stop fighting or arguing for a short time, or the period for which this is arranged” と記載されていました。

今回の金委員長の発言に対し、日本側も対話の意思を見せ、日朝国交正常化に向けて前向きであることを示しました。北朝鮮当局によると、米朝首脳会談が成功した場合、次は日朝首脳会談にも臨む方針ということで、各国の情勢に益々注目が集まります。(sixth-dan)

truce 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から