常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pending 復習

Abe expresses hope for concrete actions

Prime Minister Shinzo Abe welcomed Friday’s summit talks between South Korean President Moon Jae In and North Korean leader Kim Jong Un, expressing strong hope for the resolution of Pyongyang’s nuclear and missile issues as well as the issue of Japanese abductees.

“We welcome [the inter-Korea summit] as a positive move toward a comprehensive resolution of pending North Korean issues,” Abe told reporters Friday night.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004403486

取り上げる単語は、pending /péndɪŋ/ です。意味が思い浮かばなかったため、調べてみました。ODEによると、形容詞として “awaiting decision or settlement: ”と載っていました。語源は、“mid 17th cent. : anglicized spelling of French pendant ‘hanging’."とあり、フランス語から来ていることが分かりました。以上のことから、記事では、「未解決の北朝鮮問題」と訳すことができましょう。
今回の南北の会談がきっかけとなり、日本の拉致問題解決に向けて、少しでも進展していってほしいと思います。(Otoyo)