standoff 復習
北朝鮮と韓国は10年ぶり以上となる南北首脳会談を、今月27日に行うことで合意しました。
PAJU, South Korea (AP) — North Korean leader Kim Jong Un will meet South Korean President Moon Jae In at a border village on April 27, the South announced Thursday after the nations agreed on a rare summit that could prove significant in global efforts to resolve a decades-long standoff over the North’s nuclear program.
The announcement was made after officials met at the border village of Panmunjom. The Koreas plan to hold another preparatory meeting on April 4 to discuss protocol, security and media coverage issues, according to a joint statement released by the countries.
The leaders of the two Koreas have held talks only twice since the 1950-53 Korean War, in 2000 and 2007, under previous liberal governments in Seoul. The Korean Peninsula was divided in 1945 into a U.S.-dominated south and Soviet-backed north, three years before the Koreas each became sovereign nations.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004337913
気になった単語はstandoff /stændˌɒf/ です。直訳すると離れて立ったとなりますが、ここでの意味はどうなるのでしょうか。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(交渉などの)行き詰まり、膠着状態、双方のにらみ合い、対峙」とありました。
また、LDOCEでは “a situation in which neither side in a fight or battle can gain an advantage” と載っていました。
記事に戻ると、会談が行われるのは軍事境界にある板門店の予定です。また、議題の内容について、韓国側は朝鮮半島の非核化や平和定着、南北関係発展の3つを主要なものと主張しています。しかしこれに対し、北朝鮮側が協議を回避する姿勢を取ったため、議題確定は難航を極めると見られています。今後の動向に注目が集まります。(sixth-dan)
watery standoff - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から