常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bilateral 復習

21日、ロシアのラブロフ外相と日本の河野外相らの会談が都内で行われました。北方領土等の問題解決に向けた日ロ平和条約への交渉に進展が見られそうです。

Japan, Russia to expedite talks on islands

TOKYO (Jiji Press) — Foreign Minister Taro Kono and his visiting Russian counterpart, Sergey Lavrov, agreed on Wednesday to accelerate talks on specifics of planned joint economic activities at the four disputed northwestern Pacific islands so that certain progress can be made when Prime Minister Shinzo Abe visits Russia possibly in May.

At the beginning of his meeting with Lavrov in Tokyo, Kono said that Japan wants to work closely with Russia to help the two countries make headway during Abe’s expected Russia visit.
He stressed the need for Tokyo and Moscow to conclude a peace treaty partly by deepening mutual understanding between Japanese and Russian people.
Lavrov said that Russia hopes to move forward with preparations for a possible Russo-Japanese summit in May by utilizing Wednesday’s meeting with Kono, noting that the bilateral summit would be very important.
以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004318974

今回取り上げるのはbilateral /bʌɪˈlat(ə)r(ə)l/ です。前後の文とsummitから、mutualの類語なのではないかと推測しましたが、実際の意味は何でしょうか。

『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)では、「相互の、2国間の、互恵的な、両側の、左右の」を意味するとあり、mutualの意義に近い類語であることが分かりました。

2つの単語の違いが気になり調べたところ、Collins English Dictionaryで “negotiations, meetings, or agreements, involve only the two groups or countries that are directly concerned.” と定義されており、相互(両者)の対象の規模が大きくより範囲が限定されているほうがbilateralなのではないかと思われます。別の辞書サイトでも同じように調べましたが、さほど差異は見受けられませんでした。(broccoli)

bilateral 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bilateral 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

a bilateral subcabinet-level meeting - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から