常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overture 復習

北朝鮮アメリカと対話を望んでいるようですが、アメリカ側は「適切な条件下においてのみ対話をする」と述べているようです。

WASHINGTON (AP) — U.S. President Donald Trump on Monday responded to an overture from North Korea for talks with the United States, saying that will happen only “under the right conditions.”

Trump raised North Korea at an annual White House meeting with the nation’s governors after a North Korean envoy sent a message through South Korea on Sunday. The envoy said the North has “ample intentions” of holding talks with the United States.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004271245

気になった単語はoverture/óʊvɚtʃ`ʊɚ, ˈoʊvətjuə/です。この記事の概要が書かれているであろう、第一段落に書いてある単語なので気になりました。overとついているので何かが超過しているのではないかと思いましたが、『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館書店)には「(オペラなどの)序曲,(コンサートの)開始曲, (詩などの)序章」や「[…の/人への]予備交渉,打診, 申し入れ, 提案」とありました。「予備交渉,打診,申し入れ,提案」の意味では、通例複数形で使われるようです。

語源を調べてみるとラテン語で開始を意味するaperturaからできた単語のようです。政治的な文は私に知識がないのもあり、読みにくさを感じるうえに敬遠してしまいがちですが、日本文でも読んだりして慣れさせていきたいと思います。(rain)

「overture」の検索結果 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
overtures - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から