常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

skit 復習

 トランプ大統領を題材にした番組が話題になっています。

'SNL' highlights Trump's dangerous reliance on Fox News

On "Saturday Night Live," Alec Baldwin, appearing as Donald Trump, delivered what may be the most poignant political message of the year -- about the dangerous role that Fox News plays in informing Trump's outlook on America.

中略

Even though this line is from a satirical skit, it is no joke. President Trump, the man who has access to the most powerful and sophisticated intelligence apparatus in the world, effectively gets at least part of his intelligence briefing from Fox News. Is it because Trump truly doesn't trust our intelligence agencies, which he has publicly belittled on various occasions? Or maybe he just trusts Fox News more because it has long been on his side?

以下省略


 取り上げるのは skit/ skít /です。「スキット」はNHKラジオ講座をお聞きの方にはおなじみだと思いますが、『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館書店)では「〔...を扱った〕寸劇,(軽い)風刺文,戯文」と定義されています。satirical「風刺の,皮肉っぽい」という意味があります。satirical skitで"風刺劇"とでもいうのではないでしょうか。
 アメリカではコメディアンが日本では扱われない様な、政治問題を扱い笑いに変えているという話を聞いたことがあります。しかも、大きなテレビ局ので堂々と放送される内容ということに驚かされました。(smoke tree)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20160301/1456827093:titl
satirical 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から