常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hold someone to account 復習

hold someone to account

トランプ大統領は誤った報道していると、メディアを批判しています。

With False Claims, Trump Attacks Media on Turnout and Intelligence Rift

WASHINGTON — President Trump used his first full day in office on Saturday to unleash a remarkably bitter attack on the news media, falsely accusing journalists of both inventing a rift between him and intelligence agencies and deliberately understating the size of his inauguration crowd.

In a visit to the Central Intelligence Agency intended to showcase his support for the intelligence community, Mr. Trump ignored his own repeated public statements criticizing the intelligence community, a group he compared to Nazis just over a week ago.

He also called journalists “among the most dishonest human beings on earth,” and he said that up to 1.5 million people had attended his inauguration, a claim that photographs disproved.

Later, at the White House, he dispatched Sean Spicer, the press secretary, to the briefing room in the West Wing, where Mr. Spicer scolded reporters and made a series of false statements.

He said news organizations had deliberately misstated the size of the crowd at Mr. Trump’s inauguration on Friday in an attempt to sow divisions at a time when Mr. Trump was trying to unify the country, warning that the new administration would hold them to account.

以下省略

https://www.nytimes.com/2017/01/21/us/politics/trump-white-house-briefing-inauguration-crowd-size.html?emc=edit_th_20170122&nl=todaysheadlines&nlid=61645515&_r=0

flyingbirdさんと同じ表現です。

今回取り上げる表現は、“hold someone to account”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、“hold A to account”で「【事故・不始末などで】A(人)の責任を問う;Aに釈明を求める«for»」とありました。最初の動詞は“hold”以外に“bring”や“call”を使うこともできるようです。例文として、“Someone should be called to account for the loss.”「誰かが損失の責任を負わなくてはならぬ。」が示されていました。この例文でもそうですが、この表現はしばしば受け身の形で用いられるようです。

また、Macmillan Dictionaryでは“to make someone explain publicly why they made a mistake or committed a crime, especially so that they can be criticized or punished for it”と定義されています。

米メディアは、トランプ大統領の支持率は現在45%であるとも報じています。大統領とメディアの争いはこれからも続きそうです。(Blue Sky)