常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shithole

 トランプ米大統領が大統領執務室の会合で、米国への移民が多いエルサルバドルやハイチ国に対して差別的な発言をした問題に触れ、改めて人種差別主義からその様なことを発言をした訳でないと否定しました。

President Donald Trump has denied that he is racist, after a row broke out over his alleged use of the word "shithole" to describe African nations.

Mr Trump reportedly used the term last week during a bipartisan Oval Office meeting on immigration reform.

He has now told reporters: "I am not a racist. I'm the least racist person you have ever interviewed."

It is the first time the president has responded directly to the racism accusations.

He made the denial to White House press pool reporters at the Trump International Golf Club in West Palm Beach in Florida on Sunday night.

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-42685356

https://ejje.weblio.jp/content/shithole

 “shithole” を取り上げます。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると「屋外便所、肛門、肥溜め」といった意味がああります。『ロングマン現代英英辞典』をみると、“place that is very dirty and unpleasant” と定義されていてとても不潔感を伴ったり誰からも必要とされていない場所を表しているといえます。
 “shithole” は日本語でも「くその穴」と直訳できることからも少し頷けますが、アメリカでは放送禁止用語として認知されており、差別的なニュアンスを伴うためあまり公の場で発言するのは避けた方が望ましいといえるそうです。そのため各国メディアが報じた今回のニュースにある “shithole” の訳が、差別的な意味合いを含ませない様に配慮されたのがわかりました。韓国や台湾メディアではそれぞれ “shithole” の部分を「物乞いの巣窟」、「鳥が卵を産まない場所」と訳した。こう訳すことで “shithole” 本来の意義を踏まえつつ不快感を取り除いた表現になりえることがいえるでしょう。また中国では「悪い」、ベトナムでは「汚い」など最小限の罵倒的表現に止めており、“shithole” が表す差別的な意味合いを伏せていることがわかります。
 トランプ大統領にはいわゆる「ロシア疑惑」の問題、ハワイにミサイル発射の誤情報が流れた問題と今回の様に繰り返されるヘイトスピーチや暴言問題の3つの大きな問題が立ちはだかっています。今年行われる中間選挙は一波乱あるかもわかりません。(Hapidra)

http://www.afpbb.com/articles/-/3158364

cesspool 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から