常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vehemently 復習

 アメリカのトランプ大統領は、NAFTA (北米自由貿易協定) における再交渉が失敗に終わった場合、メキシコを除いたアメリカ.カナダの2国間で貿易を行う可能性を示唆しました。

President Trump says if talks to reform Nafta fail, he could envisage US-Canada trade pact, excluding Mexico.

The US president said if there was no deal on the North American Free Trade Agreement, it would be terminated.

He was speaking at the White House with visiting Canadian PM Justin Trudeau.

Replying to a question, Mr Trump said he said he would consider a trade pact with Canada minus Mexico, adding that both the US and Canada wanted to protect their workers.

Bombardier is a significant employer in Northern Ireland and Canada.

Mr Trudeau said he "highlighted to the president how much we disagree vehemently" on the decision to impose anti-dumping duties.

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-41529550

 今回、取り上げる語は “vehemently” /ˈviː.ə.mənt.li/ です。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると 「熱烈に、熱情的に、激しく」といった意味があるとわかります。次に英英辞典をみると、“in a strong and emotional way” とあることからもわかるように感情が強く高ぶった様を指すと定義されています。
 さらに調べると、もともとこの語は「運ぶ」という意味のある “vehere” と「心」というニュアンスを持つ “ment” が組合わさったものだとわかりました。したがって「心が運ばれる」ということは感情が揺さぶれるあるいは強く衝撃を受けるとも解釈できるため、「激しく、熱烈に」と意訳されると推察できます。
 これは、アメリカまたカナダ国民を優先した措置であると読み取れます。例えメキシコが合意に応じなくても自分の国や地域が上手く回るなら構わないと言わんばかりの、トランプ大統領によるアメリカ (自国) 第一主義の政治に象徴されたものであるといえます。(Hapidra)

vehemently 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
http://ejje.weblio.jp/content/vehemently
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vehemently