常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put a foot wrong

 デンマーク皇太子夫妻が来日されました。

Welcome to Japan! Princess Mary of Denmark looks chic in a patterned coat as she and Prince Frederik are greeted by Prince Naruhito and Princess Masako in Tokyo

She rarely puts a foot wrong in the fashion stakes, and Crown Princess Mary certainly looked the part during a reception with the Japanese royals.

The Danish royal looked chic in a patterned coat as she and Crown Prince Frederik met with Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako in Tokyo on Sunday.

http://www.dailymail.co.uk/femail/article-4959882/Princess-Mary-Denmark-looks-chic-Japan.html

 put a foot wrong という表現に注目しました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「[否定文で]間違いをする」と載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th)によると、 "make a mistake in performing an action"と定義されております。上記のとおり、通例否定形を用いる表現です。したがって記事内でもrarelyと一緒に書かれております。
 wrongの代わりにrightを使った表現はないのか気になったので調べてみたところ、not put a foot right で「間違える」という表現を見つけました。(Gomez)