常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sericulture 復習

皇居の養蚕は雅子さまが引き継がれることとなるようです。

TOKYO (Jiji Press) — Crown Princess Masako has expressed her hope to inherit the Imperial tradition of sericulture from Empress Michiko, sources in the Imperial Household Agency said Thursday.

The Crown Prince, Crown Princess Masako and Princess Aiko, their only child, are slated to visit the Imperial Palace on Sunday to view a sericulture facility located there with the Imperial couple, the sources said.

According to the sources, an aide to the Crown Prince and Crown Princess Masako, who live in the Togu Palace in neighboring Minato Ward, met with the Empress late last month at the Imperial Palace and informed her of the Crown Princess’ hope to succeed the tradition of sericulture.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004430917

sericulture /sɛrɪˌkʌltʃə/ を取り上げます。

cultureとある所から文化を思い浮かべますが、どのような意味になるのでしょうか。

Weblio英和和英辞典では「養蚕(業)」とありました。

また、Oxford Living Dictionariesでは “The production of silk and the rearing of silkworms for this purpose” と記載されていました。

「英・語・源」で調べてみると、ラテン語のcolere(=to till, work at)に由来することが分かりました。

皇室の養蚕は明治時代から受け継がれて来たもので、元々は産業奨励の意味合いを持っていました。今では文化継承としての側面を持ち、カイコから取れた糸は文化財の修復に充てられています。養蚕業と言うと一見、馴染みの薄いものに感じられますが私たちの大切な文化の1つである事に改めて気づかされました。(sixth-dan)