butterflies 復習
新皇后となる雅子さまは、「身の引き締まる思いがする」と現在の心境を語りました。
Masako admits to butterflies at the prospect of being empress
Crown Princess Masako admitted to feeling tense about the prospect of becoming empress when her husband, Crown Prince Naruhito, ascends the Chrysanthemum Throne on May 1, 2019.
“When I think about my future, I feel rather tense,” Masako said in a statement released by the Imperial Household Agency on Dec. 9, her 54th birthday.
以下省略
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201712090028.html
見出しで使われている“butterfly”/bˈʌṭɚflὰɪ/を取り上げます。“butterfly”といえば「蝶」という意味であることはよく知られていますが、今回の記事では違う意味で使われています。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「蝶」という意味以外には「移り気な人;浮気者」とありました。しかし、この定義もどうにもあてはまりそうにありません。「英辞郎 on the WEB」で検索してみたところ、「不安、どきどき、胸さわぎ」という語義が載っていました。この語義で使われる場合、基本的に複数形で使われるそうです。この意味で今回は使われているのではないかと思います。
確認のためにLDOCEも引いたところ、“have / get butterflies”で“to feel very nervous before doing something”と定義されていました。また、『ウィズダム英和辞典』には“have [get, feel] butterflies (in one’s stomach)”「(緊張・心配などで)どきどきする、落ち着かない」とありました。記事の見出しでは“admit”が“butterflies”の前にきていますが、雅子さまの会見にもあった「身の引き締まる思いがする」という表現を表しているのではないかと思います。(Blue Sky)