常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

butterflies 復習

 新皇后となる雅子さまは、「身の引き締まる思いがする」と現在の心境を語りました。

Masako admits to butterflies at the prospect of being empress

Crown Princess Masako admitted to feeling tense about the prospect of becoming empress when her husband, Crown Prince Naruhito, ascends the Chrysanthemum Throne on May 1, 2019.

“When I think about my future, I feel rather tense,” Masako said in a statement released by the Imperial Household Agency on Dec. 9, her 54th birthday.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201712090028.html

 見出しで使われている“butterfly”/bˈʌṭɚflὰɪ/を取り上げます。“butterfly”といえば「蝶」という意味であることはよく知られていますが、今回の記事では違う意味で使われています。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「蝶」という意味以外には「移り気な人;浮気者」とありました。しかし、この定義もどうにもあてはまりそうにありません。「英辞郎 on the WEB」で検索してみたところ、「不安、どきどき、胸さわぎ」という語義が載っていました。この語義で使われる場合、基本的に複数形で使われるそうです。この意味で今回は使われているのではないかと思います。
 確認のためにLDOCEも引いたところ、“have / get butterflies”で“to feel very nervous before doing something”と定義されていました。また、『ウィズダム英和辞典』には“have [get, feel] butterflies (in one’s stomach)”「(緊張・心配などで)どきどきする、落ち着かない」とありました。記事の見出しでは“admit”が“butterflies”の前にきていますが、雅子さまの会見にもあった「身の引き締まる思いがする」という表現を表しているのではないかと思います。(Blue Sky)

have butterflies - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から