常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

champion 復習

先日、天皇陛下生前退位についてお気持ちを表明され、皇太子は皇位継承の準備が出来ているとのことですが、皇族出身でない皇太子妃の雅子さまにとっては、まだ他に問題点があるそうです。

Japan's Crown Prince Ready for Throne, But Crown Princess Another Matter

When Japanese Crown Prince Naruhito proposed to a reluctant Masako Owada, he promised to protect her with all his might, a vow that may get tougher to keep if, as expected, his father Emperor Akihito abdicates, and the woman who has struggled to adjust to royal life becomes empress.

The 82-year-old Akihito, who with Empress Michiko, has won hearts at home by championing the disadvantaged and worked to heal the wounds of World War Two abroad, hinted in a televised address on Monday that he could give up the Chrysanthemum Throne due to advancing age.

http://www.voanews.com/a/japan-crown-prince-throne-crown-princess/3459095.html

今回取り上げる単語は"champion"です。

普段は名詞で、「優勝者、チャンピオン」という意味が一般的ですが、ここでは動詞で使われています。

まず、LDOCEで調べてみると、"to publicly fight for and defend an aim or principle, such as the rights of a group of people"という意味がありました。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「(主義など)を擁護する、…のために戦う」という意味があることが分かりました。

したがってここでは、「恵まれない方々の心に寄り添うことで...」あたりではないかとなります。(Akim)

champion - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から