常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

granny

 泥棒の侵入を知らせて現行犯逮捕に貢献した17歳のミニチュアダックスフントのルーシーに富山県警は感謝状とドッグフードを贈りました。

Police thank 'granny dog' whose barks foiled burglar

NAMERIKAWA, Toyama Prefecture--Burglar enters house. Dog age 17 barks like crazy. Thief gets caught red-handed. Police write a letter of thanks for distinguished service to the miniature dachshund for the hound's heroics.

Lucy, the mutt in question, was also rewarded with a hearty reserve of dog food by officials of the Namerikawa Police Station on Sept. 5.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201709230001.html

 “granny”/ɡrǽni/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「おばあちゃん;〖名字・名前の前で〗…おばあちゃん」とありました。主に、呼びかけで用いられるそうです。また、LDOCEでは“grandmother”と一文字で定義されていました。見出しで用いられている“granny dog”は老犬であること伝えるのとともに、親しみを込めているのだと思います。ちなみに、“granny ~”で、「おばあちゃんの使う〜」と形容詞的に使うこともできるようです。また、使い方によって「ばあさん、ババア」という小ばかにした表現にもなってしまうそうなので、親しくないおばあさんに使うのはやめたほうがいいかもしれません。(Blue Sky)