常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get blood from a stone

カナダでは,78歳のGulshan Ladhani氏が詐欺を行ったとして,警察は捜査しているものの証拠を見つけるのに困難しているようです。

'Can't get blood from a stone': Banks go after senior caught in extortion scam

International scam artists took less than a month to shake down 78-year-old Gulshan Ladhani for more than $50,000.
The Toronto senior gave them everything she had, then in desperation, scrambled to borrow money from three different banks after the threats against her family kept coming.

http://www.cbc.ca/news/canada/toronto/go-public-extortion-victim-big-banks-rbc-bmo-td-1.3950132

今回取り上げる表現は,“can’t get blood from a stone”です。そのまま直訳すると,「石から血をとる」になりますが,どのような意味なのでしょうか。調べてみると,次のようなことわざを発見しました。“You can’t get blood from a stone.”意味は,The Phrase Finderによると,“You cannot extract what isn't there to begin with.”と定義されていました。「何もないところから絞り出すことはできない」とあります。

さらに,Cambridge Dictionaryを確認してみると,“get blood from a stone”で“to make someone give or tell you something, when it is extremely difficult because of the character or mood of the person or organization you are dealing with”と記載されています。ここでは,「(女性が犯罪を犯した)確たる証拠を発見するのは,困難を極めている」と解釈できるのではないでしょうか。(Nao)