常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overrun 復習

中国湖北省で土砂崩れが起き、付近のホテルに土砂が流れ込み、12人が死亡したとされています。

12 People Likely Dead After Central China Landslide

Authorities in China say 12 people are likely dead inside a hotel overrun by a landslide.

State media reported that rescuers have not detected signs of life from 10 people who were trapped underneath rocks and debris after the Friday night landslide in Hunan province.

The official Xinhua News Agency said 3,000 cubic meters (105,000 cubic feet) of debris tumbled down a slope behind the three-story hotel in Nanzhang county. The cause of the collapse remains under investigation.

A statement from the Nanzhang government said the rescue work had been hampered by a 150-ton rock that had fallen on the site. State media reported that rescuers were trying to pull rocks and debris off of the site before digging further.

Rescuers have pulled five survivors from the debris, two of whom died in a hospital.

Hilly and densely populated Hunan is frequently struck by landslides triggered by heavy rainfall.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/killed-10-missing-central-china-landslide-44945121

取り上げる単語は"overrun"です。先般、千歳空港でターボプロップによるoverrunがありましたが、ここは違う意味で用いられています。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(…で)覆われる、(…が)はびこる、群がる」や「(期限、範囲、費用など)を越える」、「…を占領する、…を占拠する」、「…にずれ込む」とありました。

LDOCEでは、" to take more time or money than intended"や"if a place is overrun by unwanted things or people, they spread over it in great numbers"などと表現されていました。

つまり、「土砂に覆われた、占領された」という意味から転じて、「土砂が流れ込んだ」となるかと思います。(Akim)

overrun - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
overrun#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から