常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mangle 復習

 トルコの首都アンカラで、高速列車が整備用の機関車と衝突する事故がありました。

9 killed in train collision in Turkey

Nine people were killed and nearly 50 injured in Turkey when a high-speed train collided with a locomotive and crashed into a station platform and overpass in an Ankara suburb early Thursday, officials said.

Rescuers worked to free people trapped under the mangled wreckage at Marsandiz train station, eight kilometers from central Ankara. It was not clear at what speed the train and locomotive were traveling when the collision occurred. There was light snow on the tracks.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0005410897

 mangle /mˈæŋgl/ を取り上げます。文脈から、the mangled wreckageは山積した瓦礫のことを表しているのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(普通は受身で)(…)をめった切りにする、押しつぶす;台無しにする」とありました。

 LDOCEには “to damage or injure something badly by crushing or twisting it” や “to spoil something such as a speech or piece of music, by saying or playing it badly” と定義されています。ぶつかったりねじったりすることで、ひどく傷つける様子を表します。

 記事の内容に戻ると、衝突の勢いが激しかったことから、駅の一部が大破した様子がmangleで表現されていると考えられます。事故現場の写真をニュースで見ましたが、駅の高架が崩れ落ちていて、事故の大きさが感じられました。(aqua)

mangle 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mangle#4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mangle up #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mangled body - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mangle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から