常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rule the roost #3

津市にある辰巳神社に,毎年恒例の「ジャンボ干支」が奉納されました。

Like ‘cluckwork,’ Tsu group serves up jumbo statue for the new year

TSU--A statue of a chicken, 3 meters high and weighing about 150 kilograms, ruled the roost at Tatsumizujinja shrine here on Dec. 29 while extending a tradition of jumbo proportions.

The chicken was built by a local group that has created giant statues of each year of the Chinese zodiac. With the Year of the Rooster just days away, the group presented its 32nd statue to the shrine.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201612300047.html

今回取り上げるのは,“rule the roost”という表現です。この表現をCambridge Dictionary Onlineで調べてみると,“to be the person who makes all the decisions in a group”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「(略式)牛耳る,実権を握る」といった意味が記載されていました。“roost”は「(鳥の)止まり木」や「(人の)休息所,寝所」を意味するため,“roost”を“rule”「支配する」というところから,“rule the roost”で上記の意味になったと考えられます。(ninetails)

rule the roost - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rule the roost #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から