常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

godsend #2

皆さんもこれまでに1度はこのようなことを経験されたのではないでしょうか。

Clever trick fights soy sauce stains is a godsend for people clumsy with chopsticks

TOKYO — Soy sauce and chopsticks are both classic elements of the Japanese culinary world. Unfortunately, darkly colored liquids and eating utensils that require a measure of manual dexterity are a potentially disastrous combination.

Imagine, for example, that you’ve got a plate of sushi or sashimi in front of you. First you have to pick a morsel up with your chopsticks, transfer it to the plate of soy sauce for a dip, then bring it up to your mouth. Along the way, there are plenty of opportunities for a slip of the fingers to send soy sauce flying onto your clothing, the tablecloth, or carpet, leaving behind unsightly stains.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/lifestyle/clever-trick-fights-soy-sauce-stains-is-a-godsend-for-people-clumsy-with-chopsticks

今回取り上げるのは、“godsend”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“something good that happens to you when you really need it”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「思わぬ幸福〔幸運〕、天のたまもの」といった意味が記載されていました。この語の表記からも上記のような意味がおおよそ予想できますと思います。ちなみに、“godsend”は中期英語で「神の託宣」を意味する語から由来しています(「Weblio英和辞典」)。

私も今まで醤油などをこぼしてしまったときに、ティッシュでふき取ることが多く、そのせいでシミが残ってしまっていました。記事にある方法を試せる機会があれば、ぜひ1度実践してみたいです。(ninetails)

godsend(解答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から