常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go to 復習

今年もブラック企業大賞が行われました。電通ドンキホーテなどよく知られている会社もノミネートされているようです。

Shady work practices earn nominations for Black Company Award

The Grand Prize will be picked by members of the organizing committee, while the Citizens’ Award will go to an organization that collects the most votes from internet users. The organizers said they will invite representatives of the winning businesses to come to the award ceremony on Dec. 23. To date, no winners have attended.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/01/national/social-issues/shady-work-practices-earn-nominations-black-company-award/#.WEDUnGZcW2c

今回取り上げる表現は”go to”というイディオムです。「行く」という意味が浮かびますがここではどういうふうに使わているのでしょうか。

この記事に合う意味を『ジーニアス英和辞典』(第5版)で探してみると「〜に賞が与えられる」と記されていました。また、Word Reference com でも調べてみると"to give someone a prize"と定義されていました。

過去のブログにも同じ"go to"の表現が載っています。また先生の著書である『一歩先の英文ライティング』にも掲載されていました。(Mt.Fuji)


go to script - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

to go to the grave - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

go to Reno - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

go to one´s head - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

go to wire - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から