常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

poultry 復習

Cayuさんも取り上げていますが、新潟県では鳥インフルエンザウイルスが検出されたことを受け、ニワトリの処分を進めています。

Culling of 230,000 chickens begins

The Niigata prefectural government started to cull some 230,000 chickens in the small hours of Thursday at a farm in Joetsu, where the season’s second avian influenza outbreak in the prefecture was confirmed Wednesday.

Prefectural employees and Self-Defense Forces troops, mobilized for a disaster relief mission at the request of local authorities, will engage in the work around the clock until Sunday.

Because a highly pathogenic H5 flu virus was detected from chickens at the poultry farm, transfers of chickens and eggs are banned in nearby areas. Farms within 3 kilometers from the Joetsu farm will check whether their birds have been infected.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003381603

今回取り上げるのはpoultryです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「1(複数扱い)家禽類(肉や卵)を取るために飼う鶏、あひる、七面鳥など 2家禽の肉」とありました。2つ目は不可算名詞のときの意味になります。LDOCEでは “birds such as chickens and ducks that are kept on farms in order to produce eggs and meat” や “meat from birds such as chickens and ducks” と定義されております。
今回はpoultry farmとなっており、「養鶏場」となるかと思われます。

この表現は過去にも取り上げられております。(aqua)
poultry - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から