常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tollbooth 復習

83歳の女性が運転する車が暴走し、歩道に突っ込むという事故が起こりました。

2 killed after driver, 83, rams tollbooth at Tokyo hospital

An 83-year-old driver apparently exhausted after caring for her ailing husband rammed through a tollbooth gate, striking and killing two pedestrians on a sidewalk in western Tokyo, police and other sources said Nov. 12.

Officers at the Tachikawa Police Station suspect the driver, Sachiko Uezu, accidentally pressed the gas pedal instead of the brakes as she was trying to leave the parking lot at the National Hospital Organization Disaster Medical Center in Tachikawa.

“I applied the brakes, but the car did not stop,” police quoted her as saying.

Tatsuhiro Awa of Hachioji, 39, and his acquaintance, Taeko Ichikawa, a 35-year-old resident of Kodaira, both in Tokyo, were run over and later pronounced dead.

Uezu, a resident of Kokubunji, also in Tokyo, was hospitalized after hitting her head in the accident. Police say she showed no signs of dementia.

Police will question her on suspicion of negligent driving resulting in death when she recuperates.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201611130025.html

今回取り上げるのはtollboothです。tollには道路や橋などの通行料という意味があり、boothも含めて考えると、料金を払うところというイメージがわきます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「料金(徴収)所(有料の道路、橋などで徴収員のいるボックス)」とありました。また、“TOLL BOOTH AHEAD” と書かれている標識は「まもなく料金所」という意味を表します。Merriam-Websterには “a small building where you pay a toll to use a road or bridge” という定義が載っておりました。

今回は “a tollbooth gate” で国立病院機構災害医療センターの敷地内にある駐車場の料金所を表していると考えられます。

過去にもtollに関する表現が取り上げられておりました。(aqua)

take toll on 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
toll#4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
toll - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から