常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tollbooth 復習

aquaさんとかぶりました。

12日に立川市で、高齢者ドライバーが運転を誤り、歩行者2人をはね死亡させる事故が起きました。

killed after driver, 83, rams tollbooth at Tokyo hospital

An 83-year-old driver apparently exhausted after caring for her ailing husband rammed through a tollbooth gate, striking and killing two pedestrians on a sidewalk in western Tokyo, police and other sources said Nov. 12.

Officers at the Tachikawa Police Station suspect the driver, Sachiko Uezu, accidentally pressed the gas pedal instead of the brakes as she was trying to leave the parking lot at the National Hospital Organization Disaster Medical Center in Tachikawa.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201611130025.html

今回取り上げるのは、“tollbooth”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“a place where you pay to drive on a road, bridge etc”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅米⦆(有料道路の)料金徴収所」と記載されていました。“tollbooth”という単語は、“toll”と“booth”から構成されていることから、上記の意味になると分かります。また“tollgate”もこれと同じ意味を表します。日本語の記事では、「(駐車場の)精算所、料金〔支払〕所」などと伝えられています。(ninetails)