常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cold 復習

アメリカ、マサチューセッツ州で、車を運転していた68歳の女性が、アーリントンのSpy Pondという湖に落ちてしまいましたが、それを目撃していた人たちによって救出されました。

3 Bystanders Rescue Elderly Woman Who Drove Int

bystanders helped rescue an elderly woman after she drove into a pond in Massachusetts on Friday afternoon, police said.

The 68-year-old woman drove her Ford Edge into Spy Pond in Arlington around 1:02 p.m. as she attempted to back into a parking spot and drove over a curb, according to the Arlington Police Department.

The ordeal was caught on cellphone video, which shows the dark-colored SUV sinking slowly as it drifts further toward the middle of the pond. A Good Samaritan is then seen swimming toward the car and opening the door to the back seat shortly before the car dives front-first into the water.

Seconds later, the car is completely submerged, and a large quantity of the woman's belongings bubble up to the surface of the pond and two more rescuers are seen in the water.

The woman was "cold" when she was pulled from the water, but she was otherwise conscious, alert and unhurt, police said. The Cambridge Fire Department is assisting police with the removal of the car from the pond.

http://abcnews.go.com/US/bystanders-rescue-elderly-woman-drove-massachusetts-pond/story?id=42816899

取り上げる単語は"cold"です。

「寒い、冷たい」や「冷淡な」、「風邪」などの意味が一般的ですが、ここではまた違う意味で使われています。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみますと、第4語義に「(人が)死んだ、(主に頭に打撃を受けて)無意識の」とあり、"knock him cold"で「彼を殴って気絶させる」という表現が載っていました。

今回の記事の場合、後の文に"~, but she was otherwise conscious,"とあったため、"cold"は「気絶した、気を失った」という意味になると解釈できます。

他にも「気を失う」という意味の表現は、"faint"や"lose consciousness"、"black out"などがありますが、池の冷たい水から引き上げられたときに気を失っていたため、"cold"が使われているのではと考えられます。(Akim)


http://d.hatena.ne.jp/A30/20100528/1275052917title
cold - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cold - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から