常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nerdiness

日本で初めてオタク女子専用のカフェがオープンします。男性はもちろん、一般人も出入り禁止で、利用するためには事前にオタクテストを受験しなければなりません。

New Japanese cafe caters exclusively to female otaku (and there’s a nerd test)

But luckily one cafe in Japan understands that. Ataraxia Cafe, a new cafe that’s set to open in Osaka on December 26, will only be taking female otaku as customers. And yes, that’s “otaku” and not just “girls” — not only are boys not allowed to enter, in order to be served you have to become a member online by taking a short “otaku test” to prove your nerdiness. If you pass, you’re golden. If not, well then maybe you’d be better off going to Starbucks.

http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/new-japanese-cafe-caters-exclusively-to-female-otaku-and-theres-a-nerd-test

“nerdiness”の形で辞書に記載はありませんでしたが、“nerd”で「オタク、マニア、変り者」という意味がありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂) この単語の形容詞は“nerdy”という形をとるのですが、名詞形の表記の仕方が“nerd” と“nersness”で2つあるようです。LDOCEを見てみると、“someone who seems only interested in computers and other technical things - used to show disapproval”と定義されており、私が「オタク」という意味で思いついた“geek”という単語と意味的な違いはあまりないと記載されていました。(Starlight)