常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

butterfingers

ネイティブのF先生からお菓子ををいただきました。

          

はい、Butterfinger Cupです。これは「アメリカのお菓子で、ピーナッツバターとチョコレートを使用しているお菓子」(英辞郎)ですが、いただいたタイプにはさらにCupがありますから、カップ・ケーキのように丸く成形してあるものです。

でもご存知のように、butterfingerにsが付くと(ただし単複同形)、I'm such a butterfingers.という例文にあるように「よく物を落とす人、不器用な人」という意味になります(これは『アメ口』にある、I’m all thumbs.という表現と同じ意味です)。

なぜこんな名称がつけられたのかは分かりませんが(多分、指をlickするほどおいしいという意味?)、ということは、sは付いてはいませんが、わたしが「不器用な人」だということを暗示されたような気にもなりました。深読みですよね。(Kawada)