常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

This is my moment

Rose captured his first major championship on Sunday with remarkable calm and three pure shots on the punishing closing holes at Merion. A par on the 18th hole gave him an even-par 70, and that was good enough to become the first Englishman in 43 years to win America’s national championship.

Rose hit 5-iron to the first cut of rough, pin-high on the 17th for an easy par. He smashed the most important tee shot of his career down the middle on the final hole, about 10 yards short of the famous Ben Hogan plaque. And his approach rolled near the pin and settled against the collar of the green.

“When I came over the hill and saw my ball laying in the fairway, I thought, ‘This is my moment.’ It was me hitting from the middle of the fairway,” Rose said.


http://www.japantoday.com/category/sports/view/rose-wins-u-s-open


今回取り上げる表現はThis is my momentです。直訳するとよく分からないことになってしまうのですが、momentの原義は【動かすこと→動かす力→一瞬のはずみ→重要(性)】なので(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、ここでは「私にとって重要な場面だ」と意訳でき、さらに「ここが正念場だ」などと訳せるのではないでしょうか。


今回の全米オープンでは、ジャスティン・ローズ選手が優勝し、43年ぶりの英国人チャンピオンとなりました。そして、また怪物ルーキー松山選手がやってくれました。最終日に今大会のベストスコアを叩き出し、10位タイに食い込んで来年のシード権を獲得しました。彼がメジャーを制覇する日もそう遠くはなさそうですね。(Haramii)