常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fire on all cylinders

米国北東部を襲ったハリケーン サンディによる被災支援のため、ソフトバンクグループは米赤十字社に合計50万ドル(約4千万円)を寄付しました。これを発表した孫正義会長のTwitterに賛否両論の意見がよせられています。


fire on all cylindersは「フルスピードで行動する, フル回転する」などの意味があります。例文をあげますと;

A: How's life treating you today, Yuji?
B: Well, Peter, I'm not firing on all cylinders today.

のような感じで用いられ、横浜ベイスターズ監督 中畑清氏のキャッチフレーズだった「絶好調!」にも通じます。ともかくも、ポストしておきます。(UG)

Softbank CEO embroiled in Twitter war after donating $500,000 to Hurricane Sandy relief
By Master Blaster

Last week mobile phone mogul Masayoshi Son, who has a history of large donations, offered $500,000 through Softbank to help the victims of Hurricane Sandy in North America and then tweeted about it. This act of philanthropy irked a Twitter user by the name of o44o.

Feeling that this was an act of blatant advertising through the use of a good deed, he decided to voice his opinion to Son.

Around midday on Nov 3, Son tweeted: “I would like to express sympathy for all the victims of the Hurricane Sandy disaster in North America. Softbank will donate $500,000 to the American Red Cross.”
About a day later, o44o responded saying: “Donations are usually done with good intentions. Announcing it is stupid as if you’re the only one in the world doing it. This donation is just commercial crap!”

Soon after, Son replied: “I’m just posting the various thoughts I have, but from now on I should probably refrain…”

o44o continued: “Various thoughts eh? LOL I know what’s going on. You’re trying to buy your way into the hearts and markets of America. LOL

Although his decorum wasn’t firing on all cylinders, o44o struck at a fundamental belief in all of us that a good deed should go unspoken. All cultures seem to share the belief that talking about the money you donate is bad taste.

http://www.japantoday.com/category/national/view/softbank-ceo-embroiled-in-twitter-war-after-donating-500000-to-hurricane-sandy-relief