常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dry out

ニューヨークを襲ったSandyが与えた影響は、経済にとどまらず、芸術家やギャラリーにも広がりました。見出しのdry (ing) outは「乾かす」という他動詞の意味の他に「禁断療法を受ける」という自動詞の意味もあります(vice versa)。なんとなく最後の言葉がひっかかります。dry outが使われている理由として挙げられるのは、もしかしたらRichard氏が、Sandyの影響で創作活動や個展を開くことはできないけれども、できない状況にあるからSandyをproductivelyに捉えポジティヴな気持ちでいようとしているからではないかと思いました。(Othello)

追記:さらに、hang out to dry - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からでもあるように、こちらの意味も確認しておきます。

Drying out - Art galleries after Hurricane Sandy

DURING last week’s Hurricane Sandy the streets in Chelsea, New York’s gallery district, looked like Venetian canals. But as the waters subsided galleries have rallied to repair the damage, and some are set to open shows by the end of the week.
(中略)
The long-term financial effects for the galleries are uncertain, as is the extent of the losses. The process of claiming insurance has only begun and nobody seems to have concrete answers. Some insurance policies cover storm damage, but not flooding, a common predicament after hurricanes. “I can’t say I’ve enjoyed this. But my life and my business go on. It’s an experience and I take it productively,” said Mr Richard, voicing the spirit in Chelsea at the moment.