常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in cold blood

the daily mail onlineから英語表現を拾います。イギリスを騒がしていた女性警察官2人を殺した殺人犯の容疑者が逮捕されました。

The two policewomen 'murdered in cold blood': Officers aged 32 and 23 are lured to estate by false burglary report and shot dead before fugitive one-eyed 'hitman' hands himself in at the station

Pc Fiona Bone, 32, and Pc Nicola Hughes, 23, were shot and attacked with a grenade while attending a report of a burglary in Hattersley, Tameside
Dale Cregan, 29, walked into a police station shortly afterwards and was arrested on suspicion of murder
Cregan also arrested over the separate killings of David Short in August and his son Mark in May
Prime Minister David Cameron: Killings are 'shocking reminder of the debt we owe to those who put themselves in danger to keep us safe and secure'
Police: 'A long and dark shadow has been cast across Greater Manchester'

Two unarmed female police officers who were shot dead while on routine patrol today have been named.
Pc Fiona Bone, 32, and Pc Nicola Hughes, 23, were attending a false report of a burglary on an estate in Hattersley, Tameside, Greater Manchester, when they were attacked with a gun and a grenade shortly before 11am.
Greater Manchester Chief Constable Sir Peter Fahy said they had been lured to their deaths after one of Britain's most wanted men, Dale Cregan, or someone he knew, reported the burglary.

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2204991/The-policewomen-murdered-cold-blood-Officers-aged-32-23-lured-estate-false-burglary-report-shot-dead-fugitive-eyed-hitman-hands-station.html?

in cold bloodは「冷酷に、平然として」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。形容詞のcold-bloodedと同じ意味を持つ表現ですね。LDOCEによると"in a cruel and deliberate way"と定義されています。ここからin cold bloodには上記の意味に加えて、特に殺人事件などの文脈の場合は「用心深い、計画的な」という意味があることが分かります。
この容疑者は冷酷であることはもちろんですが、非常に用心深い性格で計画的犯行だったようでひとまず犯人が捕まって良かったですね。(EnDough)