常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

underdog

わたしもFIFA. comから。昨夜行われたアジア地区予選の各試合では下馬評をひっくり返す結果となったことを以下の見出しで伝えています(あらためてFIFAは辛口です!)。

underdogは「勝てそうにないチーム、勝ち目のない対戦相手」、さらには、「社会的な負け犬」というひどい意味があります。先生が以前、授業で「勝ち目のないほうを応援するを英訳する場合には、I always root for the underdog.と言うことができる。」と言われていたことが恥ずかしながら今、分かりました。(GP)

Underdogs steal the show in Asia
(FIFA.com) Tuesday 11 September 2012

Surprises dominated Tuesday's matchday 4 of Asia's final qualifying round for the 2014 FIFA World Cup Brazil™, with heavyweights floundering and underdogs celebrating as a series of shock results unfolded across the continent.

http://www.fifa.com/worldcup/preliminaries/news/newsid=1698952/index.html

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120224/1330046608