常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drop a clanger

EURO2012のイングランド代表にファーディナント選手が選ばれなかった事に対して,元チームメイトのC. ロナウド選手がコメントをしています。

CRISTIANO RONALDO insists England boss Roy Hodgson dropped a massive clanger by dropping Rio Ferdinand from his Euro 2012 squad.
The Real Madrid and Portugal superstar — a former team-mate of Ferdinand at Manchester United — said: “Rio is the best centre-back in England and still one of the best in the world.
“I don’t understand why he is not in the national team.”
Ferdinand, 33, is the shock omission from the 23-man squad for next month’s tournament in Poland and Ukraine.
Hodgson denies that he ditched the United centre-back over fears he and John Terry could not play together after Ferdinand’s brother Anton accused the Chelsea skipper of racism.
But Ronaldo said: “Maybe the coach has justifications and we have to respect those.
“But I have to be honest, I love Rio.
“He’s a great player, great man and he should be in the national team because he would help England do well... maybe to win the tournament.”
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/4333017/Cristiano-Ronaldo-Im-amazed-England-axed-Rio-Ferdinand.html

drop a clangerは「大きなへまをする」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。clangerは英略式の単語で,clang「カラン[ガラン]と鳴る音」という単語に-erがついて,「大きなへま,失言」という意味になりました。鐘を連想させる単語なので,dropと共起するのですね。さらにここではdrop a massive clangerとmassiveをつけて意味を強調しています。(Sugiuchi)