常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand down

2月17日(金),低料金航空(LCC)で知られるエア・オーストラリアが自己破産しました。これにより,国内外への渡航客数千人が足止めをくらっているようです。記事のstood[stand] downは「(主に英)(競争・公職などから)身を引く;〈立候補者などが〉(競争相手のために)辞退する」などの意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。今回のようにstandを使った「辞職[退職]する(=解雇)」という意味の表現を押さえるのと同時に,多義語のstandをもう一度確認しておきたいと思います。(GP)
SYDNEY —
Budget carrier Air Australia collapsed Friday, stranding thousands of passengers as its domestic flights and international services to Honolulu, Bali and Phuket were all grounded.
The news came a day after embattled Australian flag carrier Qantas said it was slashing at least 500 jobs, cutting costs and closing two international routes after posting an 83% slump in first-half net profits.
In a statement on its website, the Brisbane-based Air Australia, whose 300 staff have been stood down, said it had appointed KordaMentha as voluntary administrators.
http://www.japantoday.com/category/business/view/thousands-stranded-as-air-australia-goes-bust