常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2015-03-15から1日間の記事一覧

blitz #2

タカタ製エアバッッグによるリコール問題で大打撃を受けたHONDAが問題が改善されたことを猛アピールしています。 すでに「電撃戦」という意味で採り上げられていますが,その他にblitzには「(マスコミによる)大宣伝」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館…

greased lightning

Hakuho was like greased lightning相撲の記事からです。In the day's finale at Bodymaker Colosseum, Hakuho was like greased lightning as he moved Tamawashi (2-5) to the edge once before getting his right hand inside on the front of the mawash…

proxy fight

大塚家具のfamily feudですが、ここのproxy fightとは、どういう意味でしょうか。Kawadaくん、どうぞ。(Ume, jr.)Otsuka Kagu founder, daughter fight for controlTOKYO -- Two members of the founding family of Japanese furniture maker Otsuka Kagu …

ravine

ブラジルで,バスが崖から落下したという記事です。原因は明らかにされておりません。恐ろしい事故です。 記事の中で気になった単語は"ravine"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「渓谷,山峡,谷間」などという意味がありました。ODには"A d…

ride off into sunset

北陸新幹線が開業した一方で、半世紀以上走り続けてきた寝台特急「北斗星」が引退しました。‘Blue train’ sleeper express rides off into sunsetThousands of train buffs gathered on the platform at Tokyo’s Ueno Station to bid "sayonara" to the Hoku…

cast away #3

白鵬の勢いをだれも止められません。Hakuho wraps up first week on full throttleOSAKA (Kyodo) -- Undefeated yokozuna Hakuho cast away another would-be challenger in the form of Tamawashi to remain hot in pursuit of his sixth consecutive champ…

bump in a road

米大リーグ レンジャーズのダルビッシュ関連のニュースからの落ち穂拾いです。同投手は会見を開き、「決断」の理由を述べました。"Obviously it's a bump in a road for my career and obviously for the team that I'm not going to be able to throw," Dar…