常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

frostbite 復習

三浦雄一郎さんが、今月南米最高峰に挑戦します。

Climbers are also at risk of sustaining frostbite and hypothermia due to “viento blanco” (white storm), or high winds common on Aconcagua, which whip through the area.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901010032.html

今回取り上げるのは frostbite / frɒstbaɪt /です。前後の文脈から、冬山関係の病気か症状かと推測しました。LDOCEで調べてみると、 “a condition caused by extreme cold, that makes your fingers and toes swell, become darker, and sometimes fall off”と定義されています。また、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で調べてみると「凍傷、凍瘡、霜やけ」と書いてありました。 “chilblain”よりも重傷とも記述がありました。

この記事の最後に、
Miura said, “I have been challenging myself, thinking each time that, ‘I wouldn’t mind dying if I could get it done.’ This is also a challenge to what others believe is impossible.”
と、三浦さんの言葉がありました。

どんなことにも通づる心構えだなと感じました。2019年は、この言葉を主軸に据えて、研さんを積んでいきたいと思います。(KOH)

frostbite 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

frost bite - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

frostbite #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から