常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dumbfounded 復習

加油」がオックスフォード英語辞典に掲載されます。

My students’ initial response was “o-mouthed” (another Hong Kong usage, meaning “dumbfounded”). They went on to ask if it is OK to use “add oil” in the public exam, to which I said, “I wouldn’t take the risk if I were you.” After all, dictionaries only record and describe authentic language use, but do not prescribe proper use of the language.

以下省略

https://m.scmp.com/comment/letters/article/2169645/oxford-dictionary-has-accepted-add-oil-think-twice-using-it-english

dumbfound /dʌmˈfaʊndɪd/ を取り上げます。「あんぐりした」を表していると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「物が言えないほど驚いた」とあります。また、LDOCEでは “extremely surprised” と定義されています。例文にはHe turned to me in dumbfounded furyやHe was dumbfounded when Ryskamp didn’t apologize.が挙げられています。

加油」が “add oil” とは何とも素直な話だと感じました。ちなみにこの表現は、日本語の様々な「頑張れ」をカバーしているわけではないようです。使われる場面としてスポーツの応援が多く、「フレー!」に近い意味を持ちます。(seventh-dan)

dumbfounded - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から