woes 復習
宿泊税は本当に必要なのでしょうか。
Kyoto taxes hotel stays amid fiscal woes
KYOTO — The Kyoto city government began levying a tax this month on stays at hotels and other accommodations, seeking to capitalize on robust visitation by foreign tourists to support the city’s finances.
(以下省略)
http://the-japan-news.com/news/article/0004880330
今回は見出しにあるwoes /wóʊz/ を紹介します。「問題, 悩み」といった意味でしょうか。
『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「苦痛[悩み]の種, 災難, 難儀, 悲惨な出来事」また文語、堅い言い方で「悲哀, 悲痛, 苦悩」とありました。
LDOCEは “the problems and troubles affecting someone” や “literary great sadness” と定義しています。
例文を挙げると “Woe is me!” 「ああ悲しいかな;(冗談で)私ってかわいそう」と表現できます。
ちなみに今回の記事とは関係ありませんが、woeはスラングとしても使われることがあり「仲間, ダチ」という意味になるそうです。