常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

protract 復習

 室町時代の京都についての記事です。

Many travel guidebooks on Kyoto suggest visits to Kinkakuji and Ginkakuji temples, often comparing their famous pavilions. Their names look similar even when written in kanji characters: Kinkaku means “golden pavilion” and Ginkaku, “silver pavilion.”
中略
Various theories have circulated about the original design of the building. Some have said the building was originally decorated with silver foil that peeled off over time, while others claim there was never any intention for silver to be used. There is also an opinion that a plan to apply silver foil was called off, either because Yoshimasa died or due to a shortage of funds as a result of the protracted civil war.
以下省略
http://www.the-japan-news.com/news/article/0004896538

 protracted /proʊtrǽktɪd/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「〈交渉・不況などが〉長引いた、引き伸ばされた」とありました。LDOCEにはused to describe something that continues for a long time, especially if it takes longer than usual, necessary, or expectedと定義されています。

 pro-は「前に」といった意味の接頭辞です。-tractは「引く、寄る」という意味になります。ほかにもpro-を使ったものとしてはprocrastinateなどが思い浮かびました。(rain)
protract - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
protract#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
protract #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
protracted #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から