常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fawn over


Don’t fawn over Donald Trump, Mrs May. He will see it as weakness

Historic alliances don’t matter to the US president, whose impending visit to Britain will underline the strains in the ‘special relationship’ (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/jul/08/donald-trump-visit-britain-theresa-may-fawning-weakness

 今回取り上げる表現は、fawn over です。fawn の発音は /fˈɔːn/ となります。この語は名詞で「子鹿」という意味を持ちますが、今回のように動詞で用いられるとどういった意味になるのでしょうか。以下で確認していきます。
 まず Cambridge Dictionary をみると、“to praise someone too much and give them a lot of attention that is not sincere, in order to get a positive reaction” とあり、Macmillan Dictionary には “to be extremely nice to someone more important than you because you want them to like you or give you something” と定義されていました。
 また、fawn の動詞形の語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“Middle English faunen, from Old English fagnian "rejoice, be glad, exult, applaud," from fægen "glad" (see fain); used in Middle English to refer to expressions of delight, especially a dog wagging its tail (early 14c.), hence "court favor, grovel, act slavishly" (early 15c.).“ とありました。
 以上のことから、fawn over は「へつらう、媚びる」という意味を持つということがわかりました。(OkaUchi)