常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disdain

米国大統領選が終了し、新しい大統領にトランプ氏が選ばれてからもう3日が過ぎましたが、オレゴン州ポートランドや、カリフォルニア、ニューヨークなど、全国各地で反トランプ派によるデモが続いています。

Protester Shot During Anti-Trump Demonstration in Portland

A gunman is on the loose after a protester was shot during an anti-Donald Trump demonstration early Saturday morning in Portland, Oregon, according to police.

The male victim was hospitalized with non-life threatening injuries.

"In the early morning hours of Saturday November 12, 2016, a man was injured in a shooting on the Morrison Bridge during a protest march," Portland Police said in a statement. "Preliminary information indicates that a suspect was in a vehicle on the bridge and there was a confrontation with someone in the protest. The suspect got out of the vehicle and fired multiple shots injuring the victim."

Police said officers near the scene provided medical aid until an ambulance arrived and transported the victim to a Portland hospital.

Police said suspect fled the area, likely in the vehicle described as a gray or silver sedan.

The suspect is described as an African-American male, late teens, 5'8" tall, thin build, wearing a dark-colored hooded sweatshirt and blue jeans.

The shooting happened as thousands of anti-Trump protests swept the U.S. Friday for a third night following Tuesday's election, with Portland emerging as the city with the most civil unrest and violence as police instituted a curfew for those under 18 years old.

Riot gear-wearing police in Portland began using tear gas and flash-bang grenades around 9:30 p.m. Friday to disperse protesters who were throwing burning projectiles at officers, disrupting traffic and spray-painting graffitti. Protesters initially gathered at city hall at 5 p.m. to express their disdain for the Republican president-elect.

http://abcnews.go.com/US/anti-trump-protests-continue-3rd-night-portland-experiences/story?id=43479936

取り上げる単語は"disdain"です。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)によると、名詞では「(人、事に対する)軽蔑、高慢(な態度)」という意味があり、動詞では「(優越感から)…を軽蔑する、見下す、…することを恥ずかしく感じる、…するのは沽券にかかわると思う」という意味がありました。

LDOCEで調べてみると、"a complete lack of respect that you show for someone or something because you think they are not important or good enough"とありました。

ここでは、「大統領に選出された共和党に対する軽蔑」となるかと思います。

警官隊も鎮圧にあたり、怪我人や拘束者も出ているそうです。わたし自身が留学していたオレゴン大学でも連日デモが行われているとのことで、怪我のないよう気をつけて欲しいものです。(Akim)