常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rebound to 復習

リオ五輪の女子卓球団体戦の銅メダル、感動的な試合でした。

Olympics: Japan rebounds to take bronze in women's team table tennis

RIO DE JANEIRO (Kyodo) -- Japan did not take its semifinal defeat to Germany very well. So the Japanese let it all out against Singapore on Tuesday, when they won 3-1 to finish Rio 2016 with a bronze medal in the women's team event.

"I wanted to finish the competition with a smile on my face," said 15-year-old Mima Ito, who beat world No. 4 Feng Tianwei 3-0 in the decisive fourth match.

"There was nothing we could do about the loss to Germany. Our only option was to let out all our frustrations in today's third-place match."
"I've cried after winning in the past, but today was the first time I couldn't control myself," Ai Fukuhara said. "It's been the toughest four years I've had, and the toughest Olympics I've had."

"As the oldest player and captain of the team, I couldn't allow myself to be rattled. I swore to myself that I wouldn't cry afterward, but I couldn't hold on."

http://mainichi.jp/english/articles/20160817/p2g/00m/0sp/006000c

見出しのreboundは日本語では、ダイエットの「リバウンド」がよく知られています。しかしその動詞用法も外せないと思います。

それは第一義の「ボールが跳ね返る」から発展した「回復する」という意味を表す用法です。ここのrebounds to はそこからの比喩で、「挫折・失敗などを経験したあとに立ち直る」("to recover from setback or frustration"--Merriam-Webster)という意味になります。

なお、この言い回し、以前、先生がAsashi Weeklyのコラムでも紹介されていました。(lua

rebounders - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rebound#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rebounding from an error-ridden - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から