常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

twists and turns

Jerry Priddyさんが48歳にして、様々な道を歩みながら31年かけて大学を卒業された心温まる記事からです。

Jerry Priddy picked up his cap and gown Monday, and it wasn't long before his mother persuaded him to slip them on for an impromptu dress rehearsal for his graduation from Tennessee State University.

Priddy and his mother laughed together as he posed for pictures — a familiar scene playing out in living rooms and residence halls in Tennessee this month as thousands of college students prepare for their own commencement ceremonies. But Priddy's road to this rite of passage was longer and more complicated than most.

The 48-year-old TSU senior will graduate from the university Saturday with a bachelor's degree in music 31 years after he originally enrolled there.

Priddy is matter-of-fact when he explains the many twists and turns that interrupted his higher education.

http://www.usatoday.com/story/news/nation-now/2016/05/06/man-graduate-tennessee-state-years/84051840/

“twists and turns”を取りあげます。twistsは「体をよじまげる」という意味でよく耳にしたことがあり、「曲がって別の道を歩いたり遠回りをしたりしたこと」というような意味になるかと思いましたが、端的ではないのでどのような意味なのか気になりました。『ジーニアス英和辞典』によると「曲がりくねり」「いきさつ」とありました。LDOCEでは“if a person or animal twists and turns, they make twisting movements”と定義があり、さらに調べていくと、四字熟語の「紆余曲折」もこの“twists and turns”で表すことができることがわかりました。ここでは「淡々と卒業までの多くのいきさつを話してくれ、それらが学業に支障をきたすこととなったことを明かした。」と訳すことができるかと思いました。(lua)